23.03.2010, 12:00
Im Rollenspielsektor werden bei deutschen Verlagen in erster Regel Studenten der jeweiligen Sprache für Übersetzungen eingesetzt, da fallen die Sätze erheblich niedriger aus (Profis sind einfach nicht bezahlbar in der Branche). Von einigen die sich da was dazu verdienen habe ich auch schon gehört, dass sie mit Gutscheinen für den verlagseigenen Onlineshop abgespeißt werden. Solche Übersetzungen sollte IMO nach Möglichkeit ein Muttersprachler machen, wo die Sätze in England liegen müsste man dann mal sehen.
Und falls LEVEL2 als Lizenz an einen englischen Verlag (steht da bewusst "british"?) geht, sind die Kosten für die Übersetzung wahrscheinlich eh deren Bier.
Und falls LEVEL2 als Lizenz an einen englischen Verlag (steht da bewusst "british"?) geht, sind die Kosten für die Übersetzung wahrscheinlich eh deren Bier.