Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Level2 in English
#21
(26.03.2010, 14:54)Ehron schrieb: Ja, lasst uns alle Fachbegriffe des Spiels übersetzen und zukünftig nur noch auf englisch spielen. Ich wäre sofort dabei. Smile

Yes, we can! Big Grin
Bemalte Minis 2013: 39 • 2014: 23 • 2015: 58 • 2016: 44 • 2017: 104 • 2018: 5 • 2019: 122 • 2020: 140 • 2021: 52 • 2022: 231 • 2023: 49...
Zitieren
#22
(26.03.2010, 12:32)Niceyard schrieb: Stimmt, die Begriffe müssen zuerst übersetzt werden. Also das Inhaltsverzeichnis, die Tabellen und der Index.

Homunkulus, hast Du Lust dem Projekt beizuwohnen.
Es muss ja nicht ein ganzes Kapitel sein. Jede Seite zählt!

Vielen Dank für das Angebot, allerdings bin ich kein guter Übersetzer. V.a. die Richtung Deutsch --> Englisch fällt mir viel, viel schwerer als umgekehrt.
Zitieren
#23
Das trifft wohl auf uns alle hier zu.
Bemalte Minis 2013: 39 • 2014: 23 • 2015: 58 • 2016: 44 • 2017: 104 • 2018: 5 • 2019: 122 • 2020: 140 • 2021: 52 • 2022: 231 • 2023: 49...
Zitieren
#24
Hm, so wie es aussieht, wird LEVEL2 wohl erst mal deutsch bleiben. Sad
Bemalte Minis 2013: 39 • 2014: 23 • 2015: 58 • 2016: 44 • 2017: 104 • 2018: 5 • 2019: 122 • 2020: 140 • 2021: 52 • 2022: 231 • 2023: 49...
Zitieren
#25
Wir können ja mal locker mit den wichtigen Begriffen anfangen. Da kann ja mal einer eine Gesamtliste posten und jeder gibt Vorschläge für jeden Begriff ab. Anschließend entscheiden wir uns welcher Begriff jeweils gesetzt wird.
Zitieren
#26
Ja, ich werde das mal angehen.
Bemalte Minis 2013: 39 • 2014: 23 • 2015: 58 • 2016: 44 • 2017: 104 • 2018: 5 • 2019: 122 • 2020: 140 • 2021: 52 • 2022: 231 • 2023: 49...
Zitieren
#27
Wir, ein Partner und ich, arbeiten seit ein paar Jahren als Übersetzer und Lektor für verschiedene Firmen in der Branche. Von daher kann ich sagen, in der Spielebranche sehen die Preise etwas anders aus. Cool

Zudem sucht Markus, so wie ich das sehe, einen Partner der nicht nur die Übersetzung macht. Das Produkt müsste ja auch einen Vertriebsweg in den englischen Sprachraum haben, wozu der FG Shop nicht wirklich zu gebrauchen ist. Kann aber auch sein das ich da was falsch verstanden habe.
Zitieren
#28
Zudem sucht Markus, so wie ich das sehe, einen Partner der nicht nur die Übersetzung macht. Das Produkt müsste ja auch einen Vertriebsweg in den englischen Sprachraum haben, wozu der FG Shop nicht wirklich zu gebrauchen ist. Kann aber auch sein das ich da was falsch verstanden habe.

Hi, ähm ich würde eher sagen, das der FG-shop einfach nur noch ne englische Seite kriegt das is jz so schwierig nun auch schon wieder nicht.
Und mit dem Übersetzen....fragt mal inna Universität einfach mal nach wann die leute symesterferien haben und dann sollte man mal rumfragen ob es leute gibt, die in den symestaferien einbisschen hinzuverdienen wollen...oder so...
"Ge?" "No!"
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste